Nu ska vi lära oss Thai - Del 1.

Fick vårt Svensk Thai Svenska ordbok på posten idag, och jag kan säga att förvirringen är total!

Thailändskan har sitt ursprung från en gammal kinesisk dialekt och språkvetenskapligt tillhör thailändskan den kinesisk-tibetanska språkgruppen.

Jämför man grammatiken i svenskan  och thai, är thai mycket mjuk och anpassligt, och det talande språket är mycket flexibelt. Nu kommer förvirringen; Samma ord kan vara både verb, substativ, adjektiv, adverb eller predikat beroende på sammanhanget.

Det finns tex få tidsbestämmelser och orden böjs inte, sammanhanget är en viktig del av det talande språket.
Thaispråkets grammatik är lätt, men grundprinciperna är annorlunda och det är därför viktigt att sätta sig in i språkets grunder.

Ett ex: Vem är det där? = nan-khoong-khrai? (Ordagrann översättning: Det där tillhör vem?)
Texten är tagen ur boken: Stora Svensk - Thai - Svenska skriven av Jonas Ahlberg och Wanida Tåkiri

Del 2, kommer i nästa inlägg.

6 st har skrivit något!

Hu, det där känns krångligt... Men det är ju alltid svårt att lära sig språk som tillhör helt andra språkgrupper. Det är ju inte bara ett nytt språk, det är liksom ett nytt sätt att tänka...

Anonym sa...

Väldigt intressant!Har förstått att det är totalt annorlunda upplagt än vårat språk (givetvis).
Har alltid tyckt att de verkar prata, förklarar en sak så "länge", det kanske inte är så konstigt då, med tanke på att det kan betyda så olika saker.Förstår du hur jag menar?
Att inte orden böjs är ju samma i kinesiskan, så när man översätter direkt, låter det ju väldigt hårt och kantigt i våra öron.Sen har de väl inte en massa "små" ord som vi har, därför låter det mer avhugget.Jag kanske är ute och cyklar nu, men har fått för mig det.Ska bli spännande med del 2 : ).

Åsa

Stina sa...

Freedom: Ja exakt, ett helt nytt sätt att tänka!


Åsa: Japp jag förstår hur du menar. Del två är på plats ;-)

Susanna sa...

Det där är för krångligt!!
Man måste sätta sig på skolbänken för det finns inga genvägar. Inte riktigt som att läsa en kokbok men ge inte upp.
Det hjälper en bra bit om man har god hörsel eftersom deras eget uttal knappt går att få ner fonetiskt. Kul är det iallafall/S

piccolina sa...

Mmm... undrar om jag ens kommer att försöka...
Hur som helst, "strypljud" är vad vi brukar säga GUTTURALT och lite halvkväst...
Man sväljer ljudet/uttalet en bit upp/ner i strupen - välj själv :-)... och det låter lite märkligt.
Man hör detta speciella ljud hela tiden i Thaispråket, tycker jag...

Susanna: Ja jag har fattat att det är superkrånligt! Fattar precis vad du menar, men som sagt, jag ska inte ge upp ;-)

Piccolina: Vet inte om jag kommer klara av det *S*
Abslout, akn inte annat än hålla med, men att det kallades strypljud visste jag inte ens.
/Stina